Monday, February 7, 2011

Cohen to English Dictionary

My friend Lily (whose awesome blog can be read at bilslandfamily.blogspot.com) just put up a post translating some of the things her boys say. It was pretty funny, and I realized that my son has a few of those as well. Whereas Lily's translations were more in the line of five-year-old speak (getting some words confused with other words, completely made up words and phrases and their meanings, etc.), my translations will be from the distorted, "Cohen version" of the word to the actual word. Cohen is trying to say the real word, however two-year-olds can often be difficult (if not impossible) to understand.

1. Thatty - Daddy

2. Nomine - Snowman

3. Tawww - Car

4. Bee Tutt - Big Truck

5. Aaaa-poot-nat - Fruit Snacks

6. Seet - Sixx (our cat)

7. Thhhhhe The - CC (our dog)

8. Ahbe Ite Batt - I'll Be Right Back (accompanied by holding up one finger as if to say "wait a minute"). This statement is used if he's the one leaving the room, as well as if someone else is leaving the room.

9. Wess - Yes

10. Bah (sometimes "Bobby") - Pacifier (I don't get this one. No one ever called it a Bah. We always referred to it as his paci. I still do, however Kimberly has now started playing along and referring to it as his bah. Hopefully this translation will not be necessary for much longer, as the kid need to get off that thing)

11. Nowan - Cohen

12. Ah deet nown - I get down (while I'd love to tell you this is a description of his dancing ability, it is actually what he says when he'd like help getting down from his chair at the dinner table, or if someone is holding him)

13. Dat moine! - That's mine! (which actually translates to "Would you please give that to me?", regardless of whether the object in question actually belongs to him)

14. Aff - Elephant

15. Line - Lion

16. Line - Tiger

17. Thatty, deet opp! - Daddy, get up (this is usually in the middle of my eating dinner, and he wants me to stop doing that and play in his room).

18. Raaaawwww - The sound of a lion, tiger, bear, allitagor, shark (accompanied by holding both hands up as claws)

19. Seet deet me - Sixx got me (this is used to describe any cut or bruise he may have, regardless of whether Sixx actually got him, or if he fell down, or bumped his head, or just about anything)

A lot of these are starting to dwindle away, as he is starting to pronounce things better at a surprising rate. I guess this is a good thing, but I kind of like being able to figure out and translate (most of) his jibberish.

1 comment:

  1. I had to have mom translate something he said this afternoon. I couldn't figure it out.

    ReplyDelete